Презентация "Язык - волшебное зеркало мира"

Презентация "Язык - волшебное зеркало мира" по предмету родной язык, 5 класс предназначена для введения обучающихся в понятия лингвистических аналогий в разных языках мира, отражает тенденции "схожести" языковых единиц и их понимании.
Скачать материал
библиотека
материалов
Содержание слайдов
Номер слайда 1

Язык — волшебное зеркало мираи национальной культуры. Выполнила: Кудрявцева Т. А. Предмет: Родной русский язык, 5 класс

Номер слайда 2

Что такое окно? Если обратиться к словарю, то мы в нем найдём такое определение этого предмета: «отверстие для света и воздуха в стене здания или стенке какого-либо транспортного устройства (поезда, парохода, самолёта и т. д.)».

Номер слайда 3

Но всегда ли окно служило таким целям? Оказывается, не всегда. И об этом свидетельствует уже название этого предмета. Окно — один из многочисленных примеров того, как из слов можно извлечь исторические данные. Ведь слова иногда говорят о называемом ими предмете не меньше, нежели археологические находки.

Номер слайда 4

Зачем же делали окно раньше? Об этом чётко и определенно говорит история происхождения слова. Оказывается, образовалось оно с помощью суффикса -н- (< ън) от существительного око, обозначающего «глаз, орган зрения, то, с помощью чего мы видим».

Номер слайда 5

Окно-отверстие. Следовательно, окно первоначально было не отверстием для света и воздуха, а служило другим целям: оно делалось (как свидетельствуют археологи, вначале из щели между брёвнами сруба) для того, чтобы можно было наблюдать, видеть то, что происходит вне дома. Поэтому оно и уподоблялось оку, то есть глазу.

Номер слайда 6

Между прочим, позже для обозначения отверстия, посредством которого можно видеть, наблюдать за происходящим, русские использовали также и новое название органа зрения — слово глаз (ср. глазок — «отверстие в дверях для наблюдения за кем- или чем-либо»).

Номер слайда 7

Нечто подобное мы наблюдаем и в некоторых русских диалектах, где слово зенко —«зрачок» (родственное поэтическому зеница, просторечному зенки — «глаза») известно и в значении «окно, рама, оконный переплёт»; у болгар, которые окно сейчас называют словом прозорец (от прозирам — «вижу»); у поляков, которые обозначают иногда окно словом wyziernik (от wyzierac — «высматривать, выглядывать»), и т. д.

Номер слайда 8

2)С какой целью автор рассказал эту лингвистическую историю?

Номер слайда 9

3) Прочитайте предложение, в котором выражена основная мысль текста. Какими доказательствами учёный подтверждает эту мысль? Примеры из каких языков приводит?

Номер слайда 10

Диалог культур. В русском языке журавль — это не только птица, но и особого рода колодезный рычаг для подъёма воды. Впрочем, в ряде местностей слово журавль употребляется также для обозначения крана, который используется для подъёма не только воды, но и других тяжестей.

Номер слайда 11

Кран-лебёдка. В литературном русском языке это приспособление получило название по имени другой птицы: лебёдка (от слова лебедь). Столь же образное название крана мы встречаем и в других языках: англ. crane [крэйн], греч. geranos [гэранос], литовск. gerve [г’ар’в’э:] — все эти слова означают и «журавль», и «кран, лебёдка». Совершенно ясно, что здесь в основе переносных наименований лежит внешнее сходство предметов.

Номер слайда 12

20. 1) Прочитайте текст. Знаете ли вы басню, о которой идёт в нём речь? Почему старинные иллюстрации к басне Ивана Андреевича Крылова отличаются от современных?

Номер слайда 13

А приходилось ли вам задумываться над тем, почему баснописец сделал стрекозу поющей? Знаете ли вы, что в этой басне в действительности имеются в виду муравей и кузнечик?

Номер слайда 14

Да, да, кузнечик, или, как его ещё называют, кобылка. Дело в том, что в разговорном языке XVIII — начала XIX века слово стрекоза служило обобщённым названием для разных насекомых: так звали и кузнечика, и стрекозу. Употребление слова стрекоза в значении «кузнечик» и «кобылка» проникло в художественную литературу этой эпохи, примером чего может служить басня И. А. Крылова.

Номер слайда 15

Понятными становятся тогда слова и выражения этой басни: «Попрыгунья стрекоза лето красное пропела», «стрекоза уж не поёт», «ты всё пела»... Они никак не связываются со стрекозой, которая петь не может. Интересно, что в старинных иллюстрациях к этой басне можно встретить изображения именно кузнечика, а не нашей крылатой стрекозы.

Номер слайда 16

К середине XIX века обобщённое название стрекоза для разных видов насекомых исчезло, уступив место современным словам стрекоза и кузнечик. Вот что может, оказывается, скрываться за привычными хрестоматийными строчками.

Номер слайда 17

2) Как стрекоза в басне И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» оказалась поющей? В каком значении употреблено слово стрекоза в басне?

Номер слайда 18

3) Найдите в Интернете сведения об истории создания басни А. Крылова «Стрекоза и Муравей». Уточните, что ещё скрываетсяза привычными хрестоматийными строчками».

Номер слайда 19

В 1808 году была опубликована басня Ивана Андреевича Крылова "Стрекоза и муравей". Однако Крылов не был создателем этого сюжета, он переложил на русский язык басню "Цикада и муравей" французского поэта Жана де Лафонтена (1621-1695), который, в свою очередь, заимствовал сюжет у великого греческого баснописца VI века до н.э. Эзопа.

Номер слайда 20

Прозаическая басня Эзопа "Кузнечик и муравей" выглядит так: В зимнюю пору муравей вытащил для просушки из потаенного места свои припасы, который накопил летом. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. Муравей спросил его: «А что ты делал этим летом?». Кузнечик ответил: «Пел, не отдыхая». Засмеялся муравей и, убирая припасы, сказал: «Зимой пляши, если летом пел».

Номер слайда 21

Лафонтен изменил этот сюжет. Эзоповский кузнечик мужского рода превратился в лафонтеновскую цикаду женского рода. Поскольку слово "муравей" (la Fourmi) во французском языке тоже женского рода, то получился сюжет не о двух мужчинах, как у Эзопа, а о двух женщинах.

Номер слайда 22

В басне Лафонтена разговаривают две соседки: хозяйственная Муравьиха и легкомысленная цикада. Вот перевод басни Лафонтена: Лето целое Цикада. День-деньской была петь рада. Но уходит лето красно,А на зиму нет припасов. Голодать она не стала,К Муравьихе побежала,У соседки одолжить, если можно, есть и пить.«Лишь придет к нам лето снова,Все сполна вернуть готова, —Обещает ей Цикада. —Слово дам я, если надо». Муравьиха ж крайне редко. В долг дает, беда вся в этом.«А что делали вы летом?» —Говорит она соседке.«День и ночь, не обессудьте,Песни пела всем, кто рядом».«Если так, я очень рада!Вот теперь и потанцуйте!»

Номер слайда 23

Как мы видим, Цикада не просто просит у Муравьихи еды, она просит еды в долг. Однако Муравьиха отказывает соседке, обрекая её на голодную смерть. То, что Лафонтен между строк предрекает цикаде смерть, понятно уже из того, что главной героиней выбрана именно цикада.

Номер слайда 24

Итак, речь в первоисточнике о цикаде. Это действительно звонкое насекомое, как говорится. И поет, и пляшет. Но цикады водились в Средиземноморье. И название «Цикада и муравей» воспринималось как что-то иностранное. А. Крылов писал для простых людей. Поэтому он заменяет иноземную цикаду на русскую стрекозу, наделяя её некоторыми чертами кузнечика – ближайшего родственника южной цикады. И. А. Крылов не только перевёл. А переосмыслил басню Лафонтена. Так появилась оригинальная парочка Стрекоза и Муравей, над которой и смеётся и глубоко задумывается не одно поколение читателей.

Номер слайда 25

Литературно-биологический анализ басни. Каждая строчка этой басни – совершенство! Герои живые, яркие, узнаваемые. И. А. Крылов называет Стрекозу Попрыгуньей. В одном слове автор басни раскрывает беспечный характер этого персонажа (резвость, песни каждый час).

Номер слайда 26

При описании героя автор использует антитезу (противопоставление): лето – зима, и стол и дом - нужда катит в глаза, пела – не поет. Крылов показывает, как изменилась Стрекоза: из красавицы превратилась в жалкое создание.

Номер слайда 27

Стрекоза просит пристанища до вешних только дней. Это очень много, ведь еще только поздняя осень, а запасы нужно беречь до весны. Но стрекоза этого не понимает. Ведь она не привыкла трудиться, не запаслась на зиму, беспечный характер погубит Стрекозу.

Номер слайда 28

А теперь давайте посмотрим на этого персонажа басни с биологической точки зрения и выясним, насколько литературный образ стрекозы соответствует ее биологическим особенностям. Если разбирать эту басню с точки зрения энтомологии (науки о насекомых), то можно обнаружить множество ошибок. Обратимся к тексту басни. Вот строчки произведения, где описанные И. А. Крыловым факты не соответствуют действительности.

Номер слайда 29

Стрекозав басне. В природе. Резвилась в «мягких муравах»Оказавшись в траве, взлететь уже не сможет.«Попрыгунья Стрекоза»Стрекоза может только летать или сидеть на чем-либо.«Лето красное пропела»Стрекозы не издают звуков.«Оглянуться не успела, как зима катит в глаза»Взрослые стрекозы до этого времени не доживают, зимовать у них могут яйца и личинки.«Как под каждым ей листком был готов и стол, и дом»Стрекозы ловят свою добычу в воздухе, на лету. Для этого у них имеется 3 пары крепких ног с очень острыми и цепкими коготками.

Номер слайда 30

При создании этого образа Муравья Крылов использует только один глагол, который характеризует героя. Он спрашивает: «А работала ль ты в лето?». Это жизненная философия Муравья, это для него главное, поэтому иных характеристик и не требуется. Все понятно. Муравей во всех литературных и фольклорных произведениях показан как неутомимый труженик. Он трудолюбивый, выносливый, упорный.

Номер слайда 31

А насколько совпадает литературный образ муравья с его биологическими характеристиками?Хотя в произведении практически ничего не написано о муравье, но наше представление о нем практически полностью совпадает с имеющимися у нас данными: муравьи трудолюбивы, они все лето постоянно что-то делают.

Номер слайда 32

Муравей. В басне. В природе. Он живет один. Они образуют большие семьи и строят муравейники. Да работала ль ты в лето?В их большой семье есть самка, самцы и множество рабочих особей, выполняющих различные функции: защиту, уборку, строительство, добывание пищи и т.д.

Номер слайда 33

На основании проведенного нами сравнительного анализа мы можем сделать вывод: литературный образ совершенно не совпадает с биологическим портретом насекомого. Так что же Крылов не знал элементарных вещей. Конечно же, это не так. Вышеозначенные «ошибки» можно отнести к гениальному переосмыслению классических образов.

Номер слайда 34

Домашнее задание С. 23 «Круг чтения»

Информация о публикации
Загружено: 13 декабря
Просмотров: 3944
Скачиваний: 66
Кудрявцева Татьяна Александровна
Русский язык и литература, 5 класс, Презентации